Поиск по этому блогу

среда, 29 ноября 2017 г.

Мне Россия снится по утрам

Стихи Натальи Хегай



Мне Россия снится по утрам -
Свежий хлеб, туманы над рекою.
На поляне светлой старый храм -
В нём икона плачет под луною.

Я вхожу и вижу строгий лик,
Но глаза смеются, всё прощая.
Рядом образ ангела возник,
Вновь слезами душу омывая.

У берёзы белый сарафан -
Хороводом роща зазывает.
На поляне Марью ждёт Иван.
В доме дева косы заплетает.

В колыбели тихо мальчик спит.
Радинец на люльке защищает.
И свеча полночная горит.
Баба Мотя* "Отчий наш" читает.

Рыжий кот заходит в новый дом,
Ищет место, где ему просторней.
Знает, где мы счастье обретём.
Счастье на двоих - мы в нём утонем.

Обереги вышила сама -
На рубахе, сарафане, платье.
Ожерелья яркая игра -
Что б в пространстве были мир и счастье.

Мне Россия снится по утрам.
Звёзды ярче и снега белее.
Разговоры с другом по душам.
И заря над пропастью алее.

19.11.17
Республика Корея, Гёнгидо, город Шихын, Чонвандон.


* Матрёна Артёмовна Гейдина - моя бабушка.








среда, 4 октября 2017 г.

Остановилось время твоей рукой

Остановилось время твоей рукой

Наталья Хегай

Остановилось время — твоей рукой…
Вуалью на колени — я не с тобой…
И тучи над закатом нависли мглой…
Альриша — тайным знаком — связав судьбой…
Я знаю, что минует расплаты час,
И лента звёздной встречи вновь сблизит нас.
Альриша ярко светит, рисует мост,
Чтоб я нашла дорогу средь ярких звёзд.
07.08.14

Перевод на болгарский язык
Хегай Наталия

Родена съм на 25 юли 1968 година. Изучавам философиията на Изтока,
граматика на корейския език, занимавам се с преводи. Владивосток — Русия, Шихан — Република Корея.

СПРЯ ВРЕМЕТО

Спря времето — от твоята ръка…
Като воал на коленете — с теб не съм аз …
И облаците над залеза надвиснаха като мъгла…
Алриша — с таен знак — съдбите ни свърза …
Знам, ще отмине часът на разплата,
И лентата на звездната  среща пак ще ни сближи.
Алриша свети ярко, рисува мост,
Пътя да намеря сред звездите ярки.

"Золотые пески
Златни пясъци"
Русско – болгарский сборник
Руско-българска сбирка II том
Перевод на болгарский
Татьяна Стоянова
Оксана Иванова
*

Альриша (α Psc/α Piscium/Альфа Рыб/Аль-Риша/Аль-реша) —  двойная звезда в созвездии Рыб.
Название звезды происходит от арабского الرشآء al-rišā’, что означает «верёвка, канат».


четверг, 28 сентября 2017 г.

Осень время года

Осень время года

Вы думаете Осень - время года?
Дрожащий лист отчаянно срывая,
Дождём травинку нервно избивая,
Вновь за окном колдует непогода. 


А сердце плачет от тоски щемящей.
И говорит мне: "Осень - мудрость наша,
Печалью года выпитая чаша".
И я поверю музыке летящей...



Надела Осень с  золотом платок,
С дождей созревших начинает срок....
на фото “Нереальные сцены” от калифорнийского
фотохудожника Натана Споттса.


среда, 27 сентября 2017 г.

Моей рукой Вселенная коснулась

Моей рукой Вселенная коснулась
Твоей судьбы узорчато — прекрасной.
От счастья, солнцу в небе улыбнулась,
Украсив платье ленточкой атласной.

В твоих глазах волной пленяет море.
Играет парус с ветром семиструнным.
И чайка вторит, расписав на воле
Орнамент выси. Под сияньем лунным

Тебя встречаю, затаив дыхание.
В моих глазах лучи непостоянства —
Певучесть тайны, лики Мироздания.
И ночь в старинном вековом убранстве —

Альриши ленты, косы Вероники,
Алькор с Мицаром, преданность дороге,
Плеяды нежность, уходящих лики,
Оттенки в пропасть загнанной тревоги.

И мы на ветках восковых деревьев
Распишем руны верности любви.
И в счастье жизни без границ поверив,
Вдохнём крылатость будущей зари.

_____________________________________________________
Альриша - Двойная звезда в созвездии Рыб.
Косы Вероники — Созвездие Северного полушария неба.
Алькор и Мицар - Двойные звёзды в созвездии Большой Медведицы.
Плеяды - Рассеянное звёздное скопление в созвездии Тельца.




среда, 30 августа 2017 г.

Космическая прядь


Уйду я скоро




Уйду я скоро 

 Наталья Хегай 

"Был или не был?
 Я жил или приснилось?
 Стихи в тетради... 
И нотный стан заполнен...
 Творил... А значит жил я".
 Наталья Михрина 

 ***
 Диме... 
*
 Уйду я скоро, погасив свечу, 
Накинув шаль на краски Бытия. 
Упрёков нет — ни слова — промолчу. 
Спрошу лишь зеркало: «Была ли я?» 

 А ветер стынет, прячется в карман.
 И снегом белым душу замело. 
И в облаках рассеется обман — 
Осколком жизни — и в глазах темно. 

 Простите, Боги, если подвела... 
Любовь свою не превратив в рассвет. 
Дорогой узкой между скал вела 
Богиня Жизни, излучая свет. 

 Из мира снов, на корабле ветров, 
На гребне звука пепельных вершин. 
Нас разлучили тысячи шагов, 
Вобравших шелест мулине картин. 

 Танцуют танго тени на стекле —
 Степные птицы с крыльями зари. 
Шальные ветры помнят обо мне — 
Зажгли в душе твоей любви огни —

 Пронзили память остриём луча — 
Молитвой утра я вошла в твой дом.
 И память жжёт — молитва горяча.
 Рассвет рисует за твоим окном. 

 Уйду я скоро. Помнить обо мне? 
Моих стихий не прерывая нить... 
Цветы цветут на голубой Земле.
 И в мире звёзд дано тебя любить. 

30.10.15 
фото из интернета
 © Copyright: Наталья Хегай, 2015


на стихи.ру Авторское исполнение
http://akbal.ucoz.net/forum/14-15-1Олвия

вторник, 29 августа 2017 г.

Умиротворение

Умиротворение


Можно ли рассказать о том, 
что чувствуешь?

Кто я сегодня? 
....открытый космос....



я буду твоим вдохновением


Чтобы вновь вместе


 

Что бы вновь вместе 

Наталья Хегай 

 Ночь заметает 
тайны жемчужной следы — 
смело по краю. 

 Нитью сшивает 
ткань из глубин темноты – 
звёзды сверкают. 

 Реки Вселенной 
льются из шёлковых снов – 
сотканных небом. 

 Круглой ареной 
снег из застывших миров – 
венчанных светом. 

 И на границе 
ночи и смелой зари 
с красным рубином, 

 Огненной птицей 
смело плывут корабли – 
ярким кармином. 

 Молча любуюсь, 
нежно губами ловлю
 призрачность песни. 

 Жду и тоскую... 
В море рассветов молю — 
чтобы вновь вместе... 

 © Copyright: Наталья Хегай, 2017 Свидетельство о публикации
 №117081204915
Автор: Наталья Хегай 나달리야혜가이
Олвия

Августовское

Августовское

Спелый август с рунической прядью 
 зачерпнул из пространства тепло, 
 И рассыпал. Узорчатой вязью 
гладиолусы смотрят в окно. 

Астры сочные жёлтым покровом 
разукрасили мир естеством. 
Чувства вспыхнули пламенным словом – 
пела женщина, так, ни о чём… 

 И гулял ветер с тайной мечтою – 
заплести в косы августа звон, 
Чтоб кузнечики белой зимою 
разукрасили радужным фон. 

Чтобы снег заискрился цветами – 
в них стрекозы оставили тень. 
Пряный запах покровом над нами, 
и гортензией стелется день. 

 Соберу краски лета в ладони, 
сохранив всё в души зеркалах, 
 И в цикадном застыв перезвоне – 
чтобы крепче спалось в зимних снах.

 *
фотография из интернета.
Олвия

воскресенье, 27 августа 2017 г.

Августовское

Наталья Хегай
Августовское

Спелый август с космической прядью зачерпнул из пространства тепло,
И рассыпал. Узорчатой вязью гладиолусы смотрят в окно.
Астры сочные жёлтым покровом разукрасили мир естеством.
Чувства вспыхнули пламенным словом – пела женщина, так, ни о чём…

И гулял ветер с тайной мечтою – заплести в косы августа звон,
Чтоб кузнечики белой зимою разукрасили радужным фон.
Чтобы снег заискрился цветами – в них стрекозы оставили тень.
Пряный запах покровом над нами, и гортензией стелется день.

Соберу краски лета в ладони, сохранив всё в души зеркалах,
И в цикадном застыв перезвоне – чтобы крепче спалось в зимних снах.


*
фотография из интернета.


© Copyright: Наталья Хегай, 2017
Свидетельство о публикации №117082705608

четверг, 24 августа 2017 г.

Укрытая сном - рассказ





Наталья Хегай


1. Осенний парк


В осеннем парке ветер сдувал городскую пыль с  рубинов и янтарей. Иногда он   прилагал весьма более, чем требовалось,   усилие.   Тогда янтари и рубины  в  медленном  прощальном вальсе покидали остывающие ветви, приютившие  их  летом.  Клены, тополя,  берёзы,  ясени, дубы, осины, ивы обнажали своё  естество, а  ветер  напевал  гимн  Вечному и  Проходящему, укутывая   Землю узорным покровом.
      На  тропинках  неустанно  работали  метлами  дворники.  Но осенние драгоценности, под лаской  ветра и времени, беспрестанно танцующие, подчиняемые небесным  законам, срыва-лись с места, заполняя собою пространство, утверждая своё осеннее господство.
      В один из таких замечательных  дней,  когда  осколки  тепла ещё вполне ощутимы, в парк вошла молодая женщина. Одета она была явно не по сезону и не по погоде.  Она  была  боси-ком  и  в  вечернем  глубоко  декольтированном  платье, в  то  время,  как   разумные граждане закутывались в плащи и шарфы.
      Женщина медленно и задумчиво прогуливалась по тропинкам, иногда не  замечая  дороги забредала  в  глубь  парка, где  ковёр из  драгоценностей, обнимавший стынувшую землю, становился всё толще и теплее. Похоже, что никто не обращал на неё  внимание — ни как она одета, ни куда она идёт.
      Впрочем, одна живая душа давно за ней наблюдала, приостановив свою деятельность с помощью метлы. Молодая женщина, словно почувствовав, что под её присмотром сможет обрести покой, подошла и глубоко вздохнув, произнесла: